Migracja jest zjawiskiem, którym psychologia kliniczna zaczęła interesować się niedawno. W książce zostały przedstawione ważniejsze zagadnienia związane ze zmianą kraju. Jej treść może okazać się pożyteczna dla psychologów i psychoterapeutów oraz dla samych migrantów, łącznie z turystami zarobkowymi, pracownikami firm międzynarodowych i dyplomatami.
Migracja jest przedsięwzięciem niosącym w sobie element nadziei i zarazem ryzyka. Jedną z zalet migracji jest możliwość uwolnienia się od „niechcianego” życia, a niebezpieczeństwem samotność iz atracenie samego siebie. Powiedzenie „poznając siebie, poznajesz świat” zawiera wiele mądrości życiowej. Migrant mógłby także powiedzieć: „poznając świat, poznajesz siebie”.
Spis treści:
Wprowadzenie
Rozdział 1. Rodzaje migracji
Rozdział 2. Globalizacja i transnacjonalizm
Rozdział 3. Przygotowanie i cechy migranta
Rozdział 4. Wyjazd i przyjazd
Rozdział 5. Kryzys migracyjny
5.1. Faza szoku
5.2. Faza reakcji
5.3. Faza naprawy
5.4. Faza reorientacji
Rozdział 6. Język i migracja
Rozdział 7. Komunikacja niewerbalna
Rozdział 8. Psychiatria kulturowa
Rozdział 9. Psychoterapia z migrantami
Rozdział 10. Dzieci trzeciej kultury
Rozdział 11. Uchodźcy i zespół stresu pourazowego
Rozdział 12. Powrót
Rozdział 13. Charakter narodowy
Rozdział 14. Samotność i nostalgia
Rozdział 15. Życie ludzkie i migracja
Zakończenie
Bibliografia
Jacek Kubitsky
Mieszka w Sztokholmie od 1966 roku. Ukończył studia na Uniwersytecie Sztokholmskim (romanistyka, iberystyka, językoznawstwo, filmologia) oraz na Uniwersytecie Uppsalskim (psychologia). Specjalizacja w dziedzinie psychologii klinicznej i psychoanalizy w Oslo. Przez ponad 30 lat pracował w szpitalach i przychodniach psychiatrycznych Sztokholmu. Obecnie pracuje jako prywatnie praktykujący psychoterapeuta i psychoanalityk. Autor Vademecum psychoterapeuty, Vademecum terapeuty rodzinnego i Szwecji od środka. Kubitsky jest autorem największego Słownika szwedzko-polskiego i polsko-szwedzkiego opublikowanego w Szwecji, a następnie w Polsce. Ponadto jest autorem Polska pa väg (Rozmówki polskie dla Szwedów), Przysłów polsko-szwedzkich oraz współautorem Gramatyki szwedzkiej dla Polaków. Przekłady ze szwedzkiego i norweskiego na polski oraz z polskiego, portugalskiego i rosyjskiego na szwedzki. W 1997 roku otrzymał Nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za przekład z jęz. szwedzkiego Słownika psychoanalizy.